XGTranslations

Voy a emigrar: ¿Qué documentos debo traducir?

En la mayoría de los casos, el cliente tiene una idea muy clara de cuáles son los documentos que desea traducir. Sin embargo, para un cierto número de personas, esta información no es del todo clara. Desean emigrar, pero aún no saben a dónde, o cuál es el estatus migratorio al que optarán. Es aquí donde llegan al traductor jurado con la duda: ¿Qué documentos debo traducir?

Lamentablemente esta no es una respuesta que el traductor jurado deba dar, ya que la lista de documentos requeridos depende principalmente de los siguientes aspectos:

– El país al que se desea emigrar.
– Qué estatus migratorio se va a adoptar (estudiante, refugiado, trabajador, etc.)
– Qué autoridades recibirán los documentos.

Pero sí podemos hacer algunos comentarios respecto a estos aspectos.

En cuanto al país al que se desea emigrar, es importante saber si éste esta suscrito a la Convención de la Haya. No todos los países están suscritos a la Convención, por lo que esta información es importante para saber si los documentos a traducir deben ser apostillados. Esto es especialmente importante cuando cualquier tipo de trámite en Venezuela supone una gran inversión de tiempo y recursos. Asimismo, es importante resaltar que es conveniente traducir todo tipo de legalización y apostilla para asegurar que los documentos no sean rechazados en destino. En Estados Unidos y Europa las traducciones son mucho más costosas que en Latinoamérica.

Por cierto, en cuanto a trámites legales se trata, POR FAVOR, HAGAN SUS TRÁMITES USTEDES MISMOS. Hemos detectado varias legalizaciones y apostillas completamente FALSAS y no hay nada que podamos hacer al respecto.

El estatus migratorio al que se aspira es sumamente importante, ya que los requerimientos varían según el tipo de visa que se va a solicitar. No es lo mismo solicitar una visa como estudiante que no tiene la intención de inmigrar, como estudiante que tiene la intención de inmigrar, como trabajador, como empresario o como refugiado. Es importante contar con una buena asesoría legal. Pero así como un traductor jurado no puede ni debe emitir juicios respecto a asuntos legales, un abogado no debería emitir juicios respecto a la calidad de una traducción. Hemos tenido varios clientes que llegan a nosotros porque sus abogados les han ofrecido servicios de traducción subpar.

Finalmente, es importante que tomes en cuenta el tipo de autoridad o autoridades que recibirán los documentos, ya que estos pueden exigir o pedir ciertos requerimientos estilísticos (formato, tamaño de papel, etc.) Y si bien no podemos decirte qué documentos necesitaras para cada caso, sí podemos mencionar algunos documentos que son básicos en todo trámite migratorio:

– Partida de nacimiento (propia y de los hijos, si los hubiere).
– Antecedentes penales. – Cédula de identidad (DNI, Cédula de ciudadanía, etc.)
– Acta de matrimonio (si la hubiere).
– Documentos académicos (diplomas y notas certificadas, entre otros, dependiendo del nivel académico completado).

Traducir tus documentos migratorios (y traducirlos bien) cuesta tiempo y dinero. Recuerda que esta lista es de los documentos más básicos que vas a necesitar, por lo que es muy importante que hagas un trabajo de investigación adecuado y que trabajes con un equipo de traductores que puedan darte garantías sobre tus documentos traducidos sin importar a qué país te dirijas. Comunícate con nosotros hoy mismo para obtener un presupuesto a xgtranslations@gmail.com

Salir de la versión móvil